How do age and gender affect code-switching practices in the community?
How do age and gender affect code-switching practices in the community?
Introduction
Code-switching is a “bilingual communication strategy consisting of the alternate use of two languages in “the same phrase or utterance” (Wei, 2007, 495). One cannot ignore the fact that bilingual communication skill is an important tool in letting others know about certain opinion. The linguistic code-switching or code-switching is an alternation of two or more linguistic codes (languages, dialects, or language registers). The alternation can take place at various locations in a speech, sometimes in the middle of a sentence one, and often where the syntax of the two codes is aligned. This project aims to investigate factors which affect code-switching and attitudes to code-switching. The project will also try to find out the reasons behind code-switching and how younger people tend to accept code-switching more than the old people do.
Previous Research
The substandard use of language during the period of 1940's and 1950's has been considered as code-switching by many scholars. However, the beginning of 1980's had evaluated with the normal and natural use of the bilingual and multilingual language. Outside the field of linguistics, the use of code-switching has an effective part. The description of literary styles through code-switching has been used by different scholars who include elements from more than one language. The reasons for this alternation are: the subject of discourse, the mood of the speaking subject, changing the ratio between the speakers saying (institute complicity for example), make reference to common values. In other rare cases, the alternation becomes routine and creates a mixed language through a bilingual communication strategy consisting of the alternate use of two languages in “the same phrase or utterance.
Alternation of code (code-switching) is a term in linguistics which refers to the use of speech, by people familiar with more than one language, more than one language in discourse. That is, the use syntactically and phonologically appropriate more than one language. Among the speakers with knowledge of more than one language but with limited control of one of them, the mixture is normal, often unconscious, of several languages ??in the same sentence. A speaker may tell another a phrase like "I'm sorry I cannot attend next week's meeting because I have a business obligation across the town, but hopefully I'll be back for the meeting the week after," in which changes of language unconsciously. Some people use code-switching because of laziness, while others do it because of the cultural change that they go through (Grosjean, 1982, 148).
There are many people that do not code-switch with their parents but they are never careful when they are with friends. According to Grosjean (1982), a Greek, with knowledge of English, would code-switch when talking to his friends because they all can comprehend but he will never do that in front of his parents because they do not know English as much as their son does (p. 149). The code-switching can be more clearly understood by evaluating the bilingual language ...